(Whistle) سوتک
سوتک (Whistle)
سراینده: دکتر علی شریعتی
برگردان به انگلیسی: محمد کریم طهماسبی
21 دی 1387
نمیدانم پس از مرگم چه خواهد شد.
I don’t know what will happen after my death.
نمیخواهم بدانم کوزه گر از خاک اندامم چه خواهد ساخت.
I don’t want to know what the “potter” will make out of my dusts.
ولی بسیار مشتاقم،
But I wish,
که از خاک گلویم سوتکی سازد!
that he makes a whistle out of my throat!
گلویم سوتکی باشد، بدست کودکی گستاخ و بازیگوش.
My throat be a whistle in the hand of a brave and playful child.
و او یکریز و پی در پی،
And he ceaselessly and continuously,
دم گرم و چموش خویش را بر گلویم سخت بفشارد.
blows his warm and vigorous breath hard into my throat.
و خواب خفتگان خفته را آشفته تر سازد،
And disturbs the sleep of ignorant people even more.
و بدین سان، بشکند در من،
And in this way, breaks inside me,
سکوت مرگبارم را…
my dead silence …
در باره:
آقای محمد کریم تهماسبی دانشجوی ادبیات انگلیسی دانشگاه شیراز و از اعضای هنرمند و فعال موسسه علمی شیرین هستند که مقاله های زیادی نیز در وبلاگ شیرین منتشر و یا ترجمه کرده اند از جمله:
پارسی سره (فارسی بدون واژگان بیگانه)
چگونه میتوان از سایت هایی نظیر “یوتیوب” ویدئو دانلود کرد؟
چگونه دانش آموزان دبیرستانی ایران میتوانند از بهترین دانشگاه های آمریکا پذیرش و بورس بگیرند؟
اطلاعات بیشتر:
نماهنگ زیبای دکتر شریعتی ساخته حسین بهاروند احمدی با صدای محسن نامجو (وبلاگ شیرین)
“بی صداقتی” و “دنیا” (قطعه هایی از: دکتر علی شریعتی) (وبلاگ شیرین)
نوروز مبارک (نوشته ای از دکتر علی شریعتی) (وبلاگ شیرین)