(Whistle) سوتک

  poemShariatiWhistle.jpg

سوتک (Whistle)

سراینده: دکتر علی شریعتی

برگردان به انگلیسی: محمد کریم طهماسبی

21 دی 1387

 

نمیدانم پس از مرگم چه خواهد شد.

I don’t know what will happen after my death.
 

نمیخواهم بدانم کوزه گر از خاک اندامم چه خواهد ساخت.

I don’t want to know what the “potter” will make out of my dusts.
 

ولی بسیار مشتاقم،

 But I wish,

که از خاک گلویم سوتکی سازد!
 that he makes a whistle out of my throat!
 

گلویم سوتکی باشد، بدست کودکی گستاخ و بازیگوش.

My throat be a whistle in the hand of a brave and playful child.
 

و او یکریز و پی در پی،

And he ceaselessly and continuously,

دم گرم و چموش خویش را بر گلویم سخت بفشارد.
 blows his warm and vigorous breath hard into my throat.

و خواب خفتگان خفته را آشفته تر سازد،
 And disturbs the sleep of ignorant  people even more.

 

و بدین سان، بشکند در من،

And in this way, breaks inside me,

 

سکوت مرگبارم را…
my dead silence …

در باره:

آقای محمد کریم تهماسبی دانشجوی ادبیات انگلیسی دانشگاه شیراز و از اعضای هنرمند و فعال موسسه علمی شیرین هستند که مقاله های زیادی نیز در وبلاگ شیرین منتشر و یا ترجمه کرده اند از جمله:

پارسی سره (فارسی بدون واژگان بیگانه)

چگونه میتوان  از سایت هایی نظیر “یوتیوب” ویدئو دانلود کرد؟

چگونه دانش آموزان دبیرستانی ایران میتوانند از بهترین دانشگاه های آمریکا پذیرش و بورس بگیرند؟

اطلاعات بیشتر:

نماهنگ زیبای دکتر شریعتی ساخته حسین بهاروند احمدی با صدای محسن نامجو (وبلاگ شیرین)

“بی صداقتی” و “دنیا” (قطعه هایی از: دکتر علی شریعتی) (وبلاگ شیرین)

نوروز مبارک (نوشته ای از دکتر علی شریعتی) (وبلاگ شیرین)

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.